Showing posts with label global literature. Show all posts
Showing posts with label global literature. Show all posts

Friday, May 04, 2018

As Ignoble Scandal Unfolds, No 2018 Nobel Literature Prize


One of this site's perennials used to be my fall Nobel speculation posts. These would usually appear a week or so before the Swedish Academy named that year's Nobel Prize in Literature laureate each October. My predictions, often wrong and far off the mark, would follow a private email exchange with fellow writer Reggie H., who is and remains one of the most avid and discerning readers I know. We would toss out names to each other, and then I'd post a long-ish speculation about whom the Swedish Academy might select from the large pool of excellent writers across the globe.

Several suppositions shaped my choices: The Swedish Academy, though it had elected a woman, author Sara Danius, to lead it as its Permanent Secretary (i.e., Director), has mostly comprised 18 (or nearly that many) white, middle-aged and senior Swedish male academics, critics and writers. One of its prominent members, Horace Engdahl, was on record as denouncing contemporary American literature for its parochialism: "The U.S. is too isolated, too insular. They don't translate enough and don't really participate in the big dialogue of literature." (Yes, by some lights, no by many others.)  Throughout its history, the vast majority of winners have been European men, or wrote in European languages if they lived on other continents (see most of the African winners).

Additionally, most of the Nobel laureates have produced work that was clearly in one genre--poetry, fiction, drama, and to a far lesser degree, historical or critical nonfiction--even if they wrote in a variety of genres; radical formal innovation, outside of some notable examples, has been rare among the winners. I also took into account that certain countries or language groups with significant literary traditions--Brazil, South Korea, India, Algeria, Iran, Nigeria, Cuba, Argentina, etc. have been completely or mostly overlooked. Writers working on other languages--like those of southern India, for example--were like to be ignored completely. Lastly, the charge for this elite body has been, as per Alfred Nobel's will, to give the award for work of "an idealistic nature," and not, as I have always interpreted it, for groundbreaking, lasting, culturally or politically impactful and resonant literature. 

Thus, while some of the widely acknowledged great writers of the 20th century from across the globe but writing in European languages--William Faulkner, Ernest Hemingway, Toni Morrison, etc.--have received the award, many more, including James Joyce, Marcel Proust, Virginia Woolf, Wilson Harris, etc., did not, for a variety of reasons some known only the Swedish Academy. Meanwhile, writers who will most certainly fade into the shadows even of their own literatures have been recognized (Mikhail Sholokov, to give one example, Pearl S. Buck and Jaroslav Seifert two others), despite the temporary bump in attention the Nobel gave them. The limitations I note above therefore should lead anyone to approach the Nobel Prize in Literature with considerable skepticism, as Tim Parks argued in the New York Times today. Yet, because of its longstanding global reach, its sustained history and its sizable purse (roughly about $1 million dollars, sometimes more, sometimes less, depending upon the Swedish kroner's exchange rate), it remains the premier honor in the international literary world.

Or it did, perhaps up to the point two years ago when, bizarrely, the Swedish Academy passed over countless superlative living writers, particularly poets, and awarded the honor to Bob Dylan, a songwriter and composer who proceeded to act out by initially not acknowledging his selection, and then left the Academy hanging as to whether he would even show up to accept the prize. (Perhaps embarrassment left him somewhat socially paralyzed.) I am all for eccentricity in choice--Camilo José Cela, anyone?--and vision, but this pick struck me as the worst kind of spasm of Baby Boomer fanboy-ism, a comfort-foodish but also cynical thumb in the face of readers and writers everywhere. It was also, I imagine, an attempt to spark controversy and appear relevant, which is not exactly the purpose of the Nobel Prize in literature, though it succeeded on the first account. I could not bring myself to write about the absurdity of the 2016 debacle. This past year's winner, Kazuo Ishiguro, one of Great Britain's most highly regarded fiction writers, however, seemed like a compensatory, safe choice. Ishiguro is, at the very least, a writer, and one of great accomplishment.

What was unknown to the wider public until last fall, however, was the extent of the maelstrom engulfing the Swedish Academy, a result of snowballing sexual harassment and abuse allegations by 18 women against photographer Jean-Claude Arnault, the 71-year-old husband of one of the Academy's permanent members, poet Kristina Frostensen, and friend to many others. In another literary world-specific instance of the #Metoo movement, he has been accused of using his position to coerce women into sex, including raping them, at his apartments as well as Swedish Academy-owned venues in Stockholm and Paris; allegations of his inappropriate behavior date back to the early 1990s up through to quite recently, when he is reported to have groped Sweden's Crown Princess Victoria. Adding to the controversy, Arnault also is alleged to have leaked the names of Nobel winners at least seven times before they were publicly announced, hinting that Frostenson may have revealed them to him in advance, and providing bookmakers with a potential windfall. In addition, though not a member of the Academy, Arnault co-owned and ran a cultural center, the Forum, in Stockholm, which received Academy funding, so its and his affairs were part of its purview.

In response to the cumulative allegations, some of which date back more than 20 years, several members of the Academy resigned, and former head Danius severed all Academy ties with Arnault and the Forum, then ordered a legal review of Arnault and his cultural center. For her troubles, however, Danius was ousted by fellow members from her post, though she remains an Academy member. The mounting crisis spurred the Nobel Foundation, which oversees and awards all the prizes, to issue a statement postponing the prize for 2018, given the jury's diminished ranks--it now lacks enough members to form a quorum--and the public glare on its internal turmoil. Instead, it will name two winners in 2019. As the acting permanent secretary, scholar Anders Olsson has put it, "Confidence in the academy from the world around us has sunk drastically in the past year...and that is the decisive reason that we are postponing the prize."

Because of its depleted ranks and a rule that members of the jury cannot resign or retire, the King of Sweden, Carl XVI Gustaf, had to step in to change the rules to allow the resigning members to leave and new ones to be added. Only 10 of the current 18 members are active, and most of those remaining carry the taint of the Arnault debacle. As the Der Spiegel article I link to above notes, one option could be for the Nobel Foundation to replace the 232-year-old Swedish Academy, which has awarded the prize since 1901, with another one in the country or based elsewhere. For example, what about a rotating set of "academies," based in a different country every two years? (The Nobel Foundation, however, says no, the award will most likely stay in the Academy's hands, but that it needs to take the necessary steps to reform itself.). Another option might be to limit terms of service and cycle members in and out and, most importantly, bring in artistic and critical authorities from outside Sweden, while also requiring gender parity, age and racial-ethnic diversity, and a clearer statement of what the prize aims to reward. Critic Ron Charles argued in the Washington Post that the Swedish Academy should skip more than one year to get its act together. He even quoted some of Dylan's doggerel to underline how ridiculous the 2016 choice was. Perhaps several years of joint awards, to address the huge gaps in writers and writing the Academy has missed, might also be in order.  Why just two in 2019? What about two for the next ten years, or twenty?

Or, as Tim Parks asks, should there even be a Nobel Prize? Does it matter? Beyond sales surges, however temporary. Even if we account for the limits of any group of judges to assess quality in literary works written in a variety of languages, is there not value in calling attention to works that might merit wider attention based on their assessed excellence, beauty, social and political resonance? Scrapping the Nobel would be dramatic, but does anyone think that some other existing award, like the Man Booker, or the Neustadt International Prize, or a new prize created with funds from one of the world's small but growing ranks of billionaires, would not take its place? Moreover, as I point out in the previous paragraph, what should the Nobel Prize, when it returns, honor? Is Alfred Nobel's specific search for works "of an idealistic nature" still stand? What does "idealistic" even mean in today's world of perpetual war, mass inequality, almost uncontrolled technological advances, and climate change? Should we start honoring those SFF writers who offer glimpses, amidst their dystopias and post-apocalyses, of a better world? It is so unfortunate that Ursula Le Guin and Octavia Butler did not live to enjoy this possible turn of events, unlikely as it may be.

At any rate, then, this fall there will be no Nobel laureate in literature. Maybe the very idea marks an impossibility. On the other hand, as the continued popularity and acclaimed global performances and adaptations of works by figures such as William Shakespeare--who died far too early to be considered for a Nobel, of course--demonstrate, some writers and some works do translate, or can resignify, despite cultural barriers. So, in two years, we will see who the reconstituted Academy, if it can reconstitute and reform itself, selects.

Monday, October 03, 2016

Updated: Perennial Post: Who'll Receive the 2016 Nobel Prize in Literature?

UPDATE:

ABSURDITY (A short Nobel Prize in Literature play*)

Swedish Academy Guy 1: Ngugi should get it.
SA Guy 2: Ko Un. Very good poet, I hear. I don't read...Korean?
SA Guy 3: Um, is Philip Roth dead?
SA Guy 4: That Brazilian guy...what is his name? You know. Guys?
SA Woman: Any women???
Quorum: Dylan!!!


*In memory of playwright, activist and provocateur Dario Fo (1922-2016), 1997 recipient of the Nobel Prize in Literature.


***

Can Xue (Bellelettrista.com)
Another year, another year of speculation: who will win the 2016 Nobel Prize in Literature, whose announcement has now been pushed back to next week? (The same thing happened 11 years ago.) Almost every year that I've blogged here, I've devoted longish columns to forecasting about this most widely known, recognized and publicly exalted (and execrated, in some quarters) of literary prizes, and more often than not, I've been wrong about the possible winners, though I have at times tossed out names of people who did go on to win. Cast a wide enough net and you will catch something.

Some of the potential honorees who appeared in my first J's Theater wish list back in 2005 are no longer with us. Assia Djébar, Carlos Fuentes and E. L. Doctorow (the latter two my former teachers), to name a few, have departed for that distant library in the heavens. (Still others I pointed to in subsequent posts, like Andrée Chedid, Pramoedya Ananta Toer, and Mahasveta Devi, also have passed since that initial post 1l years ago.) One writer I did state ought to win, Harold Pinter, received the prize that year, though I can't say I singled him out. (I was and remain a fan of his work.) While I have frequently mentioned Patrick Modiano as a fascinating case study (of a writer who essentially writes the same book over and over) to my students, I did not think he'd slip past far more inventive and compelling French writers like Yves Bonnefoy or Michel Tournier (both of whom died earlier this year). Remaining on the French tip, I still am baffled by J. G. M. LeClézio's win in 2008.

Prior Nobel posts: 2005 - (2005 discussion of Pinter) - 2006 - 20072008 - 2009 (1) - 2009 (2) - 20102011 - 20122013 - 20142015.

In any case, as many critics, I included, have noted, the prize--which is the result of ideologically tinged choices by a relatively tiny committee of Europeans but has global ramifications--has in recent years increasingly turned towards European literature, with roughly 11 honorees out of the last 15 either born or based on that continent. Additionally, only 4 of the 15 have been women. The imbalance is not only one of region and gender but of genre: only one writer working primarily as a poet, Tomas Tranströmer, has been awarded, and the same is true in terms of drama: since 2000 only dramatist Harold Pinter has received the award. (Elfriede Jelinek writes both fiction and plays, but I believe she received the award based on her novels.) Last year's winner, Svetlana Alexeievich, practices a form of creative nonfiction that had not been highlighted among prior winners, though a few past laureates, including former British Prime Minister Winston Churchill and philosopher Henri Bergson have been recognized for nonfiction prose. I also don't think an openly gay or queer writer has won in some time, but I could be wrong. That appears to be a blind spot among the Nobel judges.

(And as I have pointed out many times in the past, quite a few of the greatest writers were completely overlooked by the Nobel committee. That is going to continue to happen with a prize going to only one writer per year, most of whom are European and male, and which overlooks work by women, work that is very formally innovative, politically complicated, and work not regularly translated into major European languages. One writer about whom I'll post soon, Elena Ferrante, strikes me as potentially falling in this category, not just because of the controversies that have swirled around her "identity," but also because her dazzling, profound work is also so popular, within and outside Italy.)

So: instead of a long argument about the history of the award, a rundown of good or bad prior choices, and so on, here's a short list of people I think are deserving. I should point out that I tweeted thoughts to Shigekuni about his Nobel Prize list, and we have some overlap. I also found Two Lines Press's conversation, arranged in betting fashion, intriguing, though I wish they'd gone a bit deeper with their praise and critiques. I admire a number of the writers they include, some of whom make my list. A third and superb run-down of the global greats appears at The Birdcage. One thing that I think should occur is more double prizes, or even a triple prize, as sometimes occur in the Chemistry and Physics categories. Some of the writers listed below are getting up there in age, so rather than dragging things out, honor several in one swoop, and be done with it!

(I should point out that Ladbroke's list is out, and as usual, it includes some of the usual suspects and some idiosyncratic choices. These are the folks the bettors think might win. At the top is Haruki Murakami, a writer whose work I'm quite fond of, but who should not be selected over any of the people listed below. Yet again, Philip Roth and Joyce Carol Oates are high on the list. Others who appear include John Banville, Jon Fosse (I read him for the first time a few years ago and was charmed), Peter Handke (politics may doom him again), Peter Nadas (he wrote a giant novel, which always impresses people), Amos Oz (I'm a fan), A. B. Yehoshua (also a fan of his), Adam Zagejewski (beloved by comp lit people), Juan Marsé (hmm), Kjell Askildsen (never read him but I know he's controversial), and Doris Kareva (never read her). Note that other than Murakami, Adonis (in second place at 6/1 odds), Ngugi wa Thiong'o (fourth at 10/1 odds), Oz and Nadas, all of the other writers are...European! Do scroll down for some of the interesting choices below.)

Frankétienne (Allison Shelley for
The New York Times)
Anyways, here's my list:

‡. Adonis - One of the major poets in contemporary Arabic literature, enchantingly lyrical and formally daring, he'd be a timely pick, and probably should have received the Nobel Prize a few years ago.

‡. John Ashbery  - Perhaps the most influential living English-language poet, 89 years old and still writing and publishing.

‡. Tahar ben Jelloun - Prolific, intense, and a major living North African and Francophone fiction writer.

‡. Can Xue - She has been labeled by male critics as crazy, but this self-taught genius is a lodestar in Chinese-language literature. Her chances of winning the prize right now are probably low, however, because of the recent award to Mo Yan and a prior one in 2000 to Gao Xiangjin. From what I can tell based on the translations of the work of all three, Can is the best and most aesthetically daring of these three.
`
‡. Juan Goytisolo - Among living Spanish-language writers, he is a pathblazer, and his trilogy, which includes Count Julian, is a landmark in Hispanophone literature. One of my favorites of his works is a much more modest but highly inventive and entertaining work, The Garden of Secrets. He's openly gay and has harshly criticized European colonialism, so he may never win.

‡. Nuruddin Farah - One of the most important writers of East Africa, an author of influential, engaging and beautiful novels, Farah would be a great choice.

‡. Frankétienne - Haiti's powerhouse, a master artist in Caribbean and African Diasporic literature, this author has left his mark in numerous genres, and should have won the Nobel Prize over some of the lackluster picks of recent years. He has predicted his death will come in 2020, so get on it, Swedish Academy!

‡. Patricia Grace - Grace has deeply enriched New Zealand and Maori literature, Grace is the author of numerous highly praised novels, collections of short stories, and children's books. She received the 2008 Neustadt International Prize.

‡. Wilson Harris - Guyanese-British, utterly original, prolific, and now 95 or so. One of my heroes and one of the greats.

‡. Kim Hyesoon - I cannot read Korean, but I am highly persuaded by poet Don Mee Choi's excellent translations of Kim's work. No writer from Korea has ever won the award, so Kim would be  a positive first.

‡. Ismael Kadaré - An Albanian writer, and thus a European, though Albania remains figuratively and literally on the margins of Europe. I have read only one of his novels and it was as good as the novels I've read by any of the last 10 laureates, and outrageously funny.

‡. Laszlo Krasznahorkai - As European fiction writers go he is in a category of his own. His Seiobo There Below is, like past laureate J. M. Coetzee's Elizabeth Costello an innovation on the novel form deserving the highest praise. I believe his health is stellar, but I think it should go to several others who are older and more frail first. But very deserving.

‡. Abdellatif Laâbi -This Moroccan poet's oeuvre ranks among the finest in contemporary Francophone and North African literature.

‡. Antonio Lobo Antunes - I have long been a fan of his, but I cannot ever forget how my Azorean teacher, guiding me through Portuguese conversation, dismissed him as a writer who needed "the dictatorship" and "war" to have something to write about. She was much more positive about other Portuguese writers like Jorge de Sena, Fernando Namora, and of course, José Saramago, who received the Nobel Prize.

‡. Friederike Mayröcker / Alexander Kluge - German-language writers haven't had to suffer long droughts in recent years, but these two are so original they deserve some kind of major honor. Mayröcker is an Austrian poet and playwright, while Kluge is a German fiction writer, philosopher and filmmaker. Their work looks like no one else's. Both are up there in years, so give it to both of the if one is even in the running.

‡. Cormac McCarthy - His prose is singular, his scope is narrow, and his work is most certainly not of an "idealistic" nature, which was Alfred Nobel's charge for the prize, but when McCarthy is on, he is really on. I should note that I am rereading The Road with my graduate seminar now, and it is even more moving than my first reading of it. Blood Meridian is one of the greatest and most disturbing American novels of the last 50 years too.

‡. Nicanor Parra - He is 102. (102!!!) His poems are scrumptious morsels that make you go Wow. He is a pioneer of "anti-poems." His oeuvre is considerable, inventive, and impressive. He should have received the Nobel Prize two decades ago.

‡. Adélia Prado - One of Brazil's leading poets, highly readable, a poet of daily life, desire, the soul laid bare, prolific, and the recipient of many national awards. Very consistent and consistently very good.

‡. Ngugi wa Thiong'o - A pioneering, politically engaged and prodigious writer who has transformed the landscape of African literature. An excellent choice.

‡. Ko Un - Again, I don't read Korean, but his name has popped up for years as a potential winner. He's a poet so that would be a plus no matter what.

‡. Jay Wright - If there were a prize solely for originality and daring, or for lyric excellence, Wright would have won it long ago. He is one of the main predecessors to poets like Nathaniel Mackey. He's 81....

‡. Raúl Zurita - One of the leading Latin American poets, highly original, compelling ironic and strange, and quite prolific. He also wrote against the Chilean dictatorship while living under it.




Wednesday, October 07, 2015

Who Will Receive the 2015 Nobel Prize in Literature?


UPDATE: Svetlana Aleksijevitj/Alexievich, a Ukrainian native now long resident in Belarus, and author of several major works of nonfiction and fiction, including Voices from Chernobyl: The Oral History of History of a Nuclear Disaster, her masterpiece, was awarded the 2016 Nobel Prize in Literature.

You can read more about Alexievich's life and work here. Voices from Chernobyl: The Oral History of History of a Nuclear Disaster was translated into English by Keith Gessen and has been republished by Macmillan Publishers (and Picador). A documentary based on this work is forthcoming next year.

The Swedish Academy's official announcement, with more information about Alexievich, is here.

***

This is Nobel Prize week, and as I have done nearly every year over the last decade, I cannot help but speculate on this blog, which began in 2005 with a focus on literature, about this year's winner in the literary category. The honoree will be announced tomorrow, I believe. (Here are my posts from 2005 (and after Harold Pinter won in 2005); 2006; 2007; 20082009; 20102011; 20122013; and post-award to Patrick Modiano in 2014.)

My batting average has admittedly been poor, in part because I keep thinking that the Swedish Academy, which awards the prizes, will end its focus on Europe in favor of the broader literary world, and yet for the past decade, the annual prizes have been weighted towards European writers, or, in the case of Alice Munro--whose work I am a huge fan of--writers of European descent across the globe. The last 15 Nobelists include Patrick Modiano (2014); Alice Munro (2013); Mo Yan (2012); Tomas Tranströmer (2011); Mario Vargas Llosa (2010); Herta Müller (2009); Jean-Marie Gustave LeClézio (2008); Doris Lessing (2007); Orhan Pamuk (2006); Harold Pinter (2005); Elfriede Jelinek (2004); J. M. Coetzee (2003); Imre Kértesz (2002); V. S. Naipaul (2001); and Gao Xiangjin (2000).

Three of these writers, LeClézio, Lessing and Coetzee, come from Africa, but all are of European descent; one, Vargas Llosa, is Latin American, and again, primarily (wholly?) of European descent; and two come from the most populous country on earth, China, which before the selection of Gao, an exile living in France, had never had a Nobel Laureate in literature. Of this gathering, I wholeheartedly endorsed the selections of Munro, Tranströmer, Pinter, Coetzee, and Kértesz. I did not know of either Mo's or Gao's work before their selections. I have long been a fan of Modiano's, as my linked post above makes clear, but I think there are better Francophone fiction writers, with far greater range, such as Michel Tournier, or the much younger Alain Mabanckou (French-Congolese), and in any case, because of both Modiano's and LeClézio's awards, France's greatest living poet, Yves Bonnefoy, was overlooked yet again.

 Orhan Pamuk was clearly a political choice, and is a fine writer, but I slogged--as if wading through mucilage--through several of his books, including Snow and Black Book. Each had great moments and set pieces, but in general, I am not a fan. I may be alone in this judgment, though. I do think Müller is an exceptionally gifted writer and have written before on the blog about her prose, particularly in Nadirs, but there are other German-language writers of great talent who should have been higher in the queue, like Alexander Kluge, one of the true originals in any language. I also believe Vargas Llosa is prolific and not the worst choice, but with so many other talented Latin American fiction writers who have been overlooked, I thought his selection was a wasted choice. Lessing's selection made an important political point, though I do not like her work at all, and it was a very good choice to select writers from China, about whose literature I am completely ignorant (though I have since read one novel by Mo Yan in translation and am trying to catch up). Meanwhile, a path-blazing writer like Assia Djébar (of Algeria), for example, who in some key ways renovated the literature of her country while adding a vital voice to contemporary letters, not only was passed over, but passed away in the meantime.

Of course the Europeanist slant is the Swedish Academy's prerogative. They are Europeans, after all, and hold the literatures of that continent in the highest regard, which should hardly be a surprise. Yet the Nobel Prize has long been a global literature prize, sometimes given for a lifetime's achievement, and at other times for a work or series of works that seem to capture the spirit of the age. Many of its winners have been major innovators in their national and global literatures, and have had an outsized influence on writing that follows. Others have been eccentric choices that few people knew of and perhaps even fewer read today. And then there have been other choices like Jelinek that remain confounding. Her choice, in fact, led one member of the committee to resign in disgust. I am not sure if it merited that level of response, but apparently the rancor around her selection was significant.

So: given the tendencies of the Swedish Academy, who will they choose tomorrow? Critic and book lover Shigekuni makes some smart picks on his eponymous blog. High at the top of his list is someone I have repeated touted since 2005, and one of my favorite writers in the world, the highly original Guyanese-British writer--there really is no one who writes like him--Wilson Harris, who is now 94 years old, and who published his last novel several years ago. Harris would be an excellent and inspired choice, but for that reason I doubt it will happen. Another writer from the Anglophone world that Shigekuni points to is John Ashbery, now 88. Ashbery is one of the writers who survives from the remarkable generation of American poets born between 1925 and 1935, whose oeuvres still loom larger in our national literature, and he has been, like Harris, utterly original as he has also become, without question, one of the most influential poets not just in the English language, but globally. (To the dismay of some, I should add.) I am not sure, however, whether Ashbery's recent poetry, which sometimes reads like a parody of his best work, may have harmed his chances.

Shigekuni additionally mentions Nathaniel Mackey, another major American--and African American--poet (and fiction writer), who has finally begun to receive his due. Given two of Mackey's (and our) direct literary ancestors, the extraordinary poets Jay Wright and Edward Kamau Brathwaite, are still alive, I almost feel that either or both of them should receive the award first, but any of these authors, but especially Harris, Wright and Brathwaite, would be excellent. An African writer that Shigekuni cites, the Nigerian fiction writer Buchi Emecheta, strikes me as unlikely, though she certainly has a large and strong body of work. I have feeling that as with Guadeloupean writer Maryse Condé, one of my perpetual favorites, Nicaraguan fiction writer Claribel Alegría, and Brazilian poet Adélia Prado, all of these incredibly talented will continue to be overlooked by the Nobel committee, though the work of any of them should the award. Two other Latin American poets who probably will be passed over but who merit the award are Raúl Zurita, the singular, innovative Chilean poet so beautifully translated into English by poet Daniel Borzutzky, and his fellow Chilean Nicanor Parra, who is aging towards the clouds at 101--yes, he is 101 years old!--but whose poetry still cuts like a well-honed razor.

Other writers Shigekuni mentions who would be top choices, and one of whom may emerge as the Prize recipient, include Ngugi wa Thiong'o, whose prodigious writing not only sets a high standard but also helped to spark a crucial shift in African and decolonialist/post-colonial writing in general when he elected to write in Gikuyu, a language indigenous to Kenya, rather than in English. Ngugi also has been outspoken politically throughout his career, and as Shigekuni mentions, was jailed and went into exile as a result. Another is the lyrical master of Arabic poetry Adonis (Adunis, pen name of Ali Ahmad Said), a native of Syria, who has more than established himself as one of the leading figures in his language. Adonis's poetry is politically aware and clear-sighted, and has been widely and deeply praised. (I featured one of his poems back in 2005; in 2013 I had the almost inexpressible pleasure of meeting him in person, and shared a photograph of him on J's Theater.)

My thought is that given the turmoil in the Middle East, and the fact that the Swedish Academy has not honored a poet since Tranströmer and few others in the last 15 years, as well as no writer working in Arabic since Egyptian fiction writer Naguib Mahfouz in 1988, Adonis will be the pick, though it very well could be Ngugi, who more than deserves it. Ladbrokes, the betting site, has Ngugi third at 6/1, and Adonis twelfth at 20/1 but either really should be a top choice. Will the Swedish Academy do the right thing, or will it be one of the usual suspects high on Ladbroke's list? First there is the Ukrainian writer Svetlana Aleksijevitj, whose work I am not at all familiar with, though I know she is a journalist of some note.  Also high on their list are Japan's Haruki Murakami, a writer I do enjoy reading and have taught many times; Joyce Carol Oates (???); and Jon Fosse, whom I read as I was writing Counternarratives, and found compelling and somewhat like a more abstracted Pinter.

Also on the list are perennials Philip Roth; Peter Handke, who may be disqualified because of the controversy that still surrounds his pro-Serbian statements; John Banville, a writer's writer I think is very good but perhaps not Nobel-worthy; and Nawal El Sadawi, the Egyptian feminist I remember reading in my early 20s with enthusiasm. If it must go to a European writer, and it isn't one of the very senior figures like Bonnefoy, Lászlo Krazsnahórkai, who received last year's Man Booker International Prize, and whose most recently translated book into English, Seiobo There Below (New Directions, 2014), merits the epithet "sublime," ought to be the choice. That novel is peerless, and, like the late Roberto Bolaño's 2666, represents a possible, vital path for other writers to follow. (Krasznahórkai) currently is in New York City, so I am angling to find a way to meet him before he heads back to Hungary).

Lastly, there are the Swedish Academy's geographical gaps. Since Rabindranath Tagore received the Nobel Prize in 1913, no writer from that country has received the Nobel, yet India abounds in superb writers, as does much of South Asia in general. No Korean has won the award, though Ko Un is often cited as a likely choice. Indonesia's literature also has gone unrecognized. In the Americas, Brazil's rich literary tradition has never been honored with a Nobel; should it go to a Brazilian, I predict it will be either Lygia Fagundes Telles, now up in years, or the prodigious João Gilberto Noll, from the far south of the country, who published, as my colleague put it, several very "strange"--but to me striking--novels several decades ago, and who seems to be at the top of favorite lists among Brazilianists I know. (I had the pleasure of meeting Noll several years ago at a dinner in Evanston, and though he had lived and taught for a while in the United States, we rambled about haltingly, more because of my nerves than his, in Portuguese.)

Whomever they pick, the Swedish Academicians will certainly spur us to comment. If it's an obvious choice, we'll say, Of course we knew this was coming. If things go as they have of late, though, we might just be saying, well, of course I knew Mia Couto (Mozambique) or Patricia Grace (New Zealand) was going to receive the award! But really, we didn't! I will most certainly update this blog post either way.

Thursday, October 10, 2013

"Re-Thinking" Literature @ NYU

As part of my preparatory remarks before my reading at Naropa University, I noted a "horrible" conference I'd attended only a week before. I also invoked the same event during my comments at the &Now Festival at the University of Colorado. In both cases I mentioned only that the conference took place at New York University. I didn't elaborate, but that's in part what a blog is for, isn't it? The international conference I was referring to at both events was "Re-Thinking Literature," and it ran from September 19th through the 21st this fall. Oxford (New College) faculty member Donatien Grau and NYU professor Tom Bishop were the organizers, and nearly 20 writers, critics, scholars, academicians, and theorists spoke over the three-day gathering.

So what was my beef? You probably know what's coming. In three days of pontificating about "literature," the conference featured not a single author, scholar or theorist of color, from the US or overseas, on a single panel, nor did a single panel or panelist, as far as I could tell, directly address or discuss literature by non-Europeans or non-Euro-Americans. Not one. Why? I don't know. It was not as if this French-slanted conference, one of whose organizers is a professor in NYU's French department, had no colleagues who could conceivably participate. The esteemed writer and critic Assia Djébar was, until a few years ago, a professor of French at NYU, as was the historian Sylviane Diouf, and among the NYU French department's current faculty there is J. Michael Dash, a major scholar of Francophone Caribbean literature, with Manthia Diawara, the scholar, critic, film-maker, and former head of NYU's Africana Studies department an affiliate. And that's just NYU's French department. (I can't speak about Oxford's faculty.) Perhaps he asked all of them, or one of the (m)any other faculty members of color working in and around literary studies in (m)any of NYU's other departments, whether they wanted to participate, and perhaps they all said no. Perhaps they all were busy.

At the "Re-Thinking Literature" conference, NYU
Shelley Jackson (l) and Ben Lerner at the podium

But say they were not. One might then argue that the organizers intended that the conference, which included papers and conversations on a range of topics, including the relationships between literature and: art criticism and installations; religion; affect; cognition; and textualities, to name just a few of the topics, be primarily about what they saw as literature, which is to say, mostly European and Euro-American literature, unmarked by anything beyond and occupying nothing not somehow captured by the unnamed, unacknowledged and unacknowledgeable signifier of whiteness. I mean, it stands to reason that when one says the word "literature," a Platonic abstraction, one means only, can only mean, the literature of Europe and (some parts of) European America, no? Yes? So be it. But then why not just call the conference "Re-Thinking Euro-American Literature" or "Re-thinking Elite/High Literature by White People" or something similar, since the organizers made it clear that the vast corpus of literatures by everyone else across the world did and does not matter? There is privilege, there is entitlement, there is blindness, there is arrogance, and there is the expectation that because you have told yourself and others for centuries that you--or certain ones of you--are all that matter, that's all that's supposed to matter.

I should add that after a day of this stuff--and a report, by a friend, who attended and was aghast at the rambling mess served up by the conference's opening night speakers--I had had enough of what I have encountered for much of my adult life. I left them to their intellectually and hermetically sealed white room. It very well could have been the case on the final day, which I did not attend, that, even if all the speakers--and I should be clear that I do respect and admire the work of many of the participants--were white, perhaps one or several of them did look and speak past the self-constructed wall of Euro-American literary comfort, to acknowledge that there was and is quite a bit of other very vibrant work, in literature, literary and cultural criticism, philosophy, translation, etc., out there not centered on or produced by Europeans and Euro-Americans. If so, great for them.

I do wonder if any of them asked themselves why there were only white people on the panels. Did anyone verbalize this to Grau or Bishop? Did they see this as a problem and even mention it to each other? The audience certainly was not only white. If no one did ask such a question, I do wonder, what would lead them even to the threshold of doing so of their own accord? At any rate, my adult experience has been and continues to be that when it comes to the literary and the academic literary world, this sort of thing, a kind of de facto aesthetic and critical apartheid is still too prevalent.  Sometimes there are one or two tokens, or a panel in which all the people of color are bunched up together and only expected to talk about certain expected things. It's this way still in various pockets of American society, including popular culture. And in any case, as I noted about the "Re-thinking Poetics" conference at Columbia University a few years back, it represents a particularly perverse irony in a city like New York, the most diverse in the United States. Some "re-thinking" really does need to occur, but it's not just about literature.

That said, I did hear one talk I found quite intriguing, by Ben Lerner, whom I approached afterwards and briefly chatted with. I specifically noted the conference's whiteout cast to him, and he agreed it was not good. (I did not expect him, as an invitee and panelist, however, to say anything to Grau or Bishop, but perhaps he did.) Ben's paper was titled "Virtual Ekphrasis: Fiction as Criticism and Curation," and explored the idea of the novel--as opposed to poetry, a genre in which he has distinguished himself--as a curatorial site, a space "in which you can embed other artworks," and a "testing ground for aesthetic experience." An introduction of sorts both to his first novel, To the Atocha Station, and his forthcoming one, his talk was full of insights, but it circled around the key point that in "speculative" fiction, and not just in the commonly understood science fictional sense, you could write about "artworks not yet realized" or, to go further, that were and are "unrealizable."

As one example from the canon, he cited Henry James's famous story "A Madonna of the Future," a narrative about an artist producing a blank canvas (and which I thought of as I assigned John Ashbery's famous sestina "The Painter" as part of my fall undergraduate class's poetry component). This James story is often thought to dramatize the tyranny of artistic influence and resulting failure. In Arthur Danto's reading of the story, however, the philosopher and critic views James's character's Theobald's artistic production or lack thereof as a masterpiece, and a curator version attempts to convince the artist that his work is a harbinger of later artists like Robert Ryman, Alexander Rodchenko, Kasimir Malevich, and Robert Rauschenberg, and that what appears as failure in one age harbors potentiality for the future.

Ben linked this concept to contemporary novels written in the current moment of the "postmedium," which is to say, after the stability of particular media as we've known them, and also to our current aesthetic and social ontologies, where the status between art and life often blurs. He identified Rachel Kushner's National Book Award-nominated novel The Flamethrowers as exemplary in exploring this unstable status. In Kushner's novel the main character, Reno, is deeply interested in the artist Tony Smith and his idea of abandoning art in favor of situationism, experience. Kushner describes Reno's experience of temporality at times as a "trace of a trace of a trace," but Lerner was especially interested in the novel's depiction of her attempts to collapse art into life, and the links with 1970s art and earlier precursors, including Italian futurism and industrial design, via the figure of T. P. Valera, and the Valera bike--which occasioned, though Ben didn't discuss this, a prickly review from motorcycle enthusiast Frederick Seidel--which entailed entangling and collapsing art into life. Kushner, he said, organizes her novel around the dream of dissolving the line between art and life. Unlike recent works by Sheila Heti or Tao Lin, however, it doesn't stylistically or generically collapse the distinctions but virtualizes them.

As part of the Q&A portion, I asked Ben a question about the limits of liberal discourse, particularly in the face of incommensurable, globalizing alterities and competing rationalities--ideas I've been writing through a bit myself in my current fictional projects and thinking about after reading some of David Palumbo-Liu's critical work--and the novel's capacity to address and possibly resolve this crisis. He responded thoughtfully by talking about the relationship between novels and politics, though he did not really answer whether the contemporary American realist novel, so favored by the publishing industry and American literary culture-makers, could do what Palumbo-Liu has argued certain works, by writers such as J. M. Coetzee and Ruth Ozeki, have managed to. His talk nevertheless really got me thinking about questions of representation and futurity, the imagination and the possibilities or impossibilities--challenges--of depicting the possible, in art, and that, I guess, does entail "re-thinking literature," which ultimately did make attending the conference, for all its limitations, worthwhile.

At the "Re-Thinking Literature" conference, NYU
Camille Laurens (l), Tom Bishop (center), and Jean-Pierre Toussaint (at podium)

Monday, October 08, 2012

How Nobel

Haruki Murakami at MIT, in 2005 (Wikipedia)
Almost every year since I've been blogging here I present a short brief on the imminent Nobel Prize in Literature, arguably the world's most important literary award. Only once have I accurately named one of the writers who ended up winning, and then only in passing: Harold Pinter, the late, highly original British playwright, screenwriter, actor, and political activist, and 2005 recipient. Among the many writers I've hoped would be recognized, none have. I did call yet again last year for a poet to be honored after 15 years of that genre being overlooked, in favor of fiction, and the Swedish Academy, to its credit and no intervention of mine, honored the Swedish poet Tomas Tranströmer. He was a widely acclaimed choice, though he did fall within the recent trend of the Academy looking within Europe's borders (or just outside).

Beyond Mario Vargas Llosa, J. M. Coetzee and Orham Pamuk, every laureate since 2000 has been European (and once could make a case for including Turkey within the European matrix). I also am including Doris Lessing, who was born in Kermanshah, Persia (now Iran), and spent her formative years in Zimbabwe, but writes in a European language and has lived most of her adult life in the UK, and V. S. Naipaul in that group, though he hails originally from Trinidad and Tobago, but he has long been not just a virtual but an actual Briton. There has never been a laureate from Canada, Brazil, Argentina, Algeria, Lebanon, South Korea, Kenya, Cuba, Jamaica, Indonesia, Haiti, or quite a few other countries with vibrant literary histories, traditions and cultures. And, as I need not remind anyone, the list of deceased extraordinary writers who were overlooked since the establishment of the Nobel Prize in Literature is vast, while some of those who have been honored (René Sully Prudhomme, Erik Axel Karlfeldt, Bjørnstjerne Bjørnson, etc.) have vanished into the pages of oblivion.

If one trusts Ladbrokes betting line, this year's winner will be Haruki Murakami, the Japanese fiction writer, whose magnum opus, 1Q84, appeared early this year in English translation.  For critics in Japan and across the globe the mammoth tome confirmed his status as one of the most inventive and important living contemporary authors.  I'm a huge fan of Murakami's and think he is deserving, but I also think there are many other authors, some older and with fewer hours left on their clocks, such as the great poet Adonis (Adunis), or Guyana's Wilson Harris, or Nicaraguan poet Claribel Alegría. Anti-poet Nicanor Parra is another. There apparently has been a kibosh on US writers since Toni Morrison's prize in 1993, and in 2008 in Horace Engdahl, then the Permanent Secretary to the Swedish Academy, spelled out the reason, describing US literature as "too isolated, too insular," and decried US writing (unfairly, of course), attributing to authors a critique of the American publishing industry: "They don't translate enough and don't really participate in the big dialogue of literature.... That ignorance is restraining." As I said, I thought then and think the criticism was unfair, and unfairly mischaracterizes all US literature by looking only at a portion of the whole. I take it, though, that the US, despite having a number of deserving writers, will be overlooked again this year.

Back to Ladbrokes, after Murakami, the Irish fiction writer William Trevor is high on the list, as are Mo Yan, a Chinese writer; Canadian writer Alice Munro; the Hungarian Peter Nadas; Cees Nooteboom, a Dutch fiction writer; and Ngugi wa Thiong'o, the great Kenyan innovator.  Unaccountably Bob Dylan is also high on the list. I must be the only person I know not to have leapt, at some point, on the Bob Dylan train, but I'm willing to own that. (He has written some amazing songs, but I also think people just go overboard with their praise of him.) Ultimately it will come down to the academy members and their aesthetics and politics. Any of those leading the Ladbrokes list, save Dylan, or many of the others on its rolls, would be a great choice. Or perhaps the Swedish scholars and writers will surprise us, with another amazing writer still under the radar. It's unlike, but not impossible. Just no Dylan, please. Please. We'll know in any case Thursday morning.

ADDED TRIFLE:

Why Albert Einstein never received the Nobel Prize in Physics for his theory of relativity.

Wednesday, May 16, 2012

Remembering Carlos Fuentes & Christine Brooke-Rose

Carlos Fuentes, at home in Mexico, 2001 (Henry Romero/Reuters)
In the mid-1980s, Carlos Fuentes (1928-2011) was at the height of his fame. He had published a dozen novels, many formally experimental, including a handful that made and cemented his reputation, among them his début, Where the Air Is Clear (La Región Más Transparente, 1958); Aura (1961), which continues to be censored in certain countries; The Hydra Head (La Cabeza de La Hidra, 1978); and his masterpieces The Death of Artemio Cruz (La Muerte de Artemio Cruz, 1962); Terra Nostra (1975), a work not unlike Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude (Cien Años de la Soledad, 1970) in its scope and ambition; and The Old Gringo (Gringo viejo, 1985), a shorter novel reiminaging the life of writer Ambrose Bierce that garnered tremendous attention and readership in the United States, a country in which Fuentes, one of Mexico's leading authors, had spent many years, including part of his childhood.  He had also by that point published four collections of short stories and five collections of essays, and written four plays and seven or so screenplays. The honors he received for his work steadily increased, from the Xavier Villaurrutia Award in 1976 to the Mexican National Prize for Arts and Sciences in 1984, and a few years later he would win what is arguably the most important prize for a Spanish-language author, the Miguel de Cervantes Prize, in 1987. But this period was significant for another reason: Fuentes had begun to teach at a number of American universities, and it was during one of these stints that I was able to take an undergraduate class with him, an experience that made a profound impression on me and led me, perhaps, to a life of writing and teaching myself.

Fuentes held, I believe, an august chair for visiting writers, and taught a lecture course that permitted him to expound, in magisterial fashion, on all sorts of subjects. The specifics, I must admit, I do not remember. But I vividly recall how he would hold forth, in each class, on stage before a vast crowd, how he wove together a narrative that seemed to capture everything in its net, how he looked and acted the part of an international man of letters, of the engaged writer, which he had been and still was. Tall, handsome, witty, able to range across languages, to cite authors and ideas without recourse to notes, no name dropper but someone who actually knew and had worked with the people he was invoking, he truly loomed larger than life. I had no idea at that time that he'd been a Communist in his youth and a supporter of Fidel Castro and the Cuban Revolution, though I did know his general ideological orientation was on the left, and that his work, as in Where the Air Is Clear and The Death of Artemio Cruz, openly critique the Mexican elite and governing classes, as well as Mexican history itself. But Fuentes had gone much further; a diplomat from 1965 on, he resigned as Ambassador to the UK to protest the 1968 massacre of students in Mexico City, and left the foreign service in 1977 to protest the appointment of Gustavo Díaz Ordaz, the president of Mexico during the 1968 assault, as Ambassador to Spain. Morever, Fuentes refused the 1972 Mazatlán Literature Prize to protest the Mexican state of Sinoloa's actions against students at the State University of Sinaloa. (Such actions sparked criticism within Mexico's commentariat; in 1988, writer Enrique Krauze deemed Fuentes the "guerilla dandy.") I don't think he ever mentioned any of this in his lectures, but it was clear that he stood against dictators and democratically-enabled tyrants both (and this included not only Mexico's long dominant Institutional Revolutionary Party and its leaders, but Hugo Chávez of Venezuela and George W. Bush as well), and that literature, even if seemingly not overtly political, might stand as a bulwark against both. As I said, the specifics of the course I have mostly forgotten, but the model he set is one I have taken to heart, even if I have not thus far been able to come anywhere close to it.

One of my favorite Carlos Fuentes stories entails something I did not personally witness, but which I heard and have recounted many times to fellow writers and to students to let them know that, when they feel they are so deep in a poem or story or novel chapter they almost feel they're in another world, that it's perfectly okay.  It may be utterly apocryphal, but bear with me nevertheless.  Supposedly Fuentes was visiting Rome, perhaps on vacation, and was in his room in the middle of the day.  The chambermaid came to clean the room, and as she approached the door, she could hear raised voices, and then what sounded like a violent argument. A man was yelling, passionately, and then his voice fell to a normal tone, and then another voice, likely a woman's, responded, with fury. This went on for a while, the voices going back and forth, the tempest between them such that the worker thought twice about knocking, let alone opening the door. She also wondered whether she ought contact the concierge, or security, so passionate were the exchanges at certain points.  Other guests staying on the hall paused momentarily at the brouhaha, and went on their way. But finally the voices died down, and she proceeded to rap on the door to find out if she could enter. The gentleman who opened the door beckoned her in. The chambermaid, expecting to see a woman seated somewhere in the room, in a chair, on the bed, peering at the man from an interior doorway, saw instead only him, and a sheaf of papers, on the bedspread, some of them fanned out as just tossed down. The man was clutching a few. The chambermaid asked the gentleman if everything was okay, for she had accidentally overheard a fiercesome quarrel. The gentleman smiled and reassured her that all was fine. There was only he in the room; the quarrel was his reading through his novel, still underway, his voice animating those of the characters. This gentleman, this writer, was Carlos Fuentes.

Carlos Fuentes, Union Sq., 1995 (AP Photo/Rick Maiman, File)

Fuentes, one of the pilots of the Boom movement in Latin American literature, which placed numerous fictional works from across the Hispanophone global south on the literary landscape, was tipped to win the Nobel Prize in Literature several times; his compatriot, the poet Octavio Paz, did win it, in 1990, as did Fuentes's friend, García Márquez, in 1982, but the great Mexican fiction writer did not. (Instead, the most recent Hispanophone writer to receive the award was the right-leaning Mario Vargas Llosa, of Peru, in 2010.) Not that this oversight stopped Fuentes. He kept pouring forth fiction, essays, occasional pieces, everything, publishing the English translation of his 2003 novel, The Eagle's Throne (La Silla del Águila) last year, and an essay on the French election in Mexico's Reforma newspaper the day he died.  His finest works, and the example he set, both in his fiction and criticism, and as a public literary and cultural figure, an ambassador of the word in the fullest sense, will endure. So too will his importance to the literature of his country, a multifaceted portrait of Mexico taking shape in and through his works, and to all writing across Latin America, and the Americas. Carlos Fuentes passed away in a hospital in Mexico City on Tuesday. He was 83 years old.

***

Brooke-Rose, 1970
Perhaps as publicly and widely acclaimed as Fuentes was, so obscure and little known in contrast was, and remains, Christine Brooke-Rose (1923-2011), a writer almost his exact peer, and nearly as prolific too, with 17 novels to her name, and many other works of short fiction, nonfiction, literary translation, and academic literary criticism.  Brooke-Rose passed two months ago, on March 21, at the age of 89. Fuentes was, from the very beginning, experimental in terms of form; perhaps not as experimental, say, as Mexican writers such as Fernando del Paso or Daniel Sada, whom I mentioned in a previous post, but no straightforward realist either. The Death of Artemio Cruz, for example, is narrated by a dead man, shifts in time and voice, and uses the second person to great effect; Christopher Unborn begins, in Sternian fashion, before the character leaves the womb; Destiny and Desire, I believe, is narrated by a severed head. But Brooke-Rose went much, much further. She is, by an easy mark, one of the most innovative writers in English-language prose in the late 20th century, and sui generis in Anglophone letters in many ways, for she went beyond diegetic experimentation to the level of grammar itself, pushing the limits of how one might tell stories as a way of embodying the deeper themes and critical possibilities of those stories, and the enacting the concepts underpinning them.

What do I mean? One of the techniques Brooke-Rose played with was the lipogram. In the hands of a number of writers affiliated with the Ouvroir de littérature potentielle (Oulipo), this lipogrammatic technique, of leaving out a letter, say, across an entire work, presented a constraint that they could nevertheless resolve.  Thus there's the famous example of Georges Perec's La disparution (A Void), which eschews the most frequently used letter in the French language, "e"--which is also, interestingly enough, the most frequently used letter in English as well. (In the prior sentence alone, "e" appears 32 or so times.) Quite a challenge. But Brooke-Rose extended the lipogram to the grammatical level, and thus in her novel Between, which explores the experiences of a translator, she leaves out the most common verb in the English language, which happens to be the verb..."to be." That is, the copulative verb ("I am a writer," "She's hungry," "Are you there?" etc.), also used for the past voice ("I was led to believe you had emailed me"), progressive tenses ("We're heading there now"), and so forth, one of those English language tools, learned at the earliest stages of language acquisition, to which a speaker and writer learns she can attach a subject and predicate and turn anything into a sentence--is missing, in this entire novel. Note of course the multilayered irony of a novel about a translator, a woman trapped between languages (and names, places, everything) without recourse to the very verb--the grammatical form signifying action-- that elementally connects and binds in most European languages, titled "Between."

Such was Brooke-Rose's genius. And she did this again and again. She wrote novels exploring the language and the concept of discourse itself (Out, 1964; Such, 1966; Thru, 1975; Amalgamemnon, 1984), novels that treated questions of cybernetics and the dawning digital age (Xorandor, 1986; Verbivore, 1990; Textermination, 1991), novels that reimagined the human (Next, 1998; Subscript, 1999), and a very personal, autobiographical works that hovered between genres (Remake, 1996; Life, End Of, 2006). Before she wrote any of these, she had already published conventional works in poetry, prose and criticism (Gold: A Poem, 1955; The Languages of Love, 1957; A Grammar of Metaphor, 1958), and then several satirical novels (The Sycamore Tree, 1958; The Dear Deceit, 1960; The Middlemen: A Satire, 1968), but it was with Out that she went truly out beyond almost anything most of her British peers, save a few (J. H. Prynne; B.S. Johnson; Ann Quin; David Jones; Basil Bunting; etc.) were up to, creating an post-apocalyptic world that turned racial identification on its head. Subsequent novels involved leaving out the verb to have (Next); requiring readers to construct, as with a puzzle, the narrative (Thru); writing a work narrated by rocks speaking in what approximates computer language (Xorandor); and picturing a convention, in the United States, in which characters from famous novels convened, absent their authors, with pandemonium breaking loose (Textermination). It is therefore fair to say that Brooke-Rose not only pushed formal boundaries but those of content as well, making many of her works a challenge for readers, and this, coupled with the fact that she spent a great deal of her career teaching in France, and with the fact that while she explicated the likes of writers like Ezra Pound and speculative fiction writers and Harlan Ellison yet spent little time, at least until the end, explicating her own work (which of course should have been left to the works themselves, and to others), and because she was a woman writing the sort of work that men usually get all the acclaim for, she has been critically underexplored and popularly underread.

Her own account of her life is worth savoring, so I'll offer a few points that suggest another reason both for her linguistic curiosity and for her lack of attention. Brooke-Rose was born in Geneva, Switzerland, to an English father and an American-Swiss mother, and grew up mostly in Brussels, Belgium--think of all the languages she was coming into contact with--where she received her education, later heading to Somerville College, Oxford University and University College, London. Already gifted with linguistic ability, she worked as a Women's Auxiliary Air Force (WAAF) in intelligence at Bletchley Park, the UK's main decryption center during World War II, and after the war's end, completed her degree, married, and worked as a journalist and author. Divorced in 1968, she took a position teaching at the University of Paris-Vincennes, the radical, experimental campus outside Paris, and taught there till 1988. Throughout this period, she published steadily and with no loss of imaginative daring, though her only major award came in 1966, when she received the James Tait Black Memorial Prize for Such.

More than once when I have students who turn out to be voracious readers and are seeking out anything that will challenge them, and I hope to get them past the writers they are more likely than not to encounter, contemporary and past, I will recommend Brooke-Rose. I have thus far never had a student tell me that she or he took to Brooke-Rose's work as they have to novels by George Saunders, or Cormac McCarthy, or Renee Gladman, or Nalo Hopkinson, or Kenzaburo Oe, or Maryse Condé, or Ricardo Piglia, or any of the other people I have sent them off to explore. For numerous reasons, the gantlets she throws down are too difficult to tender. (I find the same to be the case with another British experimentalist, J.G. Ballard, whose unparalledly strange vision also never ceases to astonish me.) Or maybe other reasons are at play. I do know that I have found her work enthralling at times, and often quite funny. Life, End Of, even as its textures steep with sorrow because it's clear the author has reached the end of her life, is nevertheless so compelling I found it hard to put down, and I felt the same way about Remake, which tells a personal tale so dramatic and delicious that many a lurid nonfiction writer would be hard-pressed to match it. Then there are her experiments in the speculative realm, which some writers might devote an entire career too. The novels of the late 1960s, on the other hand, should have dissertationists reaching for their (the books') spines. This very well may be occurring somewhere. I don't know.

I do know that in her equally heartbreaking collection of essays, Invisible Author: Last Essays, which, after I finished it, I believe I had to run and call Tisa B. I was so struck by the frustration infusing it, Brooke-Rose points out how almost none of her academic critics ever seemed to be able to figure out what she was doing, instead noodling off on one or other points. She even laid this at the doorstep of a champion, Hélène Cixous, about whom I'll say no more. Instead, I urge people to read Brooke-Rose, perhaps beginning with Remake and Life, End Of (which leave out the pronoun "I"), and then, Out and Textermination. If you dare take up her dare, keep jumping around her fiction after that. Your brain will get a workout, a very good one. And you'll keep the memory of her dazzling originality, sadly too little heralded, alive.